一對翁仔某有三个囡仔; 頭兩个巧 koh 媠, 第三个䆀 koh 槌.
有一工, 翁問 in 某: “某 ê, 老實 kā 我講, 這第三个敢是我 ê?”
“無 m̄-tio̍h, 翁 ê. 伊 hiah 親像你, 是恁囝無 m̄-tio̍h. 另外兩个, kap 你差 hiah chē, 免講你 mā 知.”
有一工, 翁問 in 某: “某 ê, 老實 kā 我講, 這第三个敢是我 ê?”
“無 m̄-tio̍h, 翁 ê. 伊 hiah 親像你, 是恁囝無 m̄-tio̍h. 另外兩个, kap 你差 hiah chē, 免講你 mā 知.”
--
Chi̍t-tùi ang-á-bó͘ ū saⁿ-ê gín-á; thâu nn̄g-ê khiáu koh súi, tē-saⁿ-ê bái koh thûi.
Ū chi̍t kang, ang mn̄g in bó͘: “Bó͘..ê, láu-si̍t kā góa kóng, che tē-saⁿ-ê kám sī góa-ê?”
“Bô m̄-tio̍h, ang..ê. I hiah chhin-chhiūⁿ lí, sī lín kiáⁿ bô m̄-tio̍h. Lēng-gōa nn̄g-ê, kap lí chha hiah chē, bián kóng lí mā chai.”
Ū chi̍t kang, ang mn̄g in bó͘: “Bó͘..ê, láu-si̍t kā góa kóng, che tē-saⁿ-ê kám sī góa-ê?”
“Bô m̄-tio̍h, ang..ê. I hiah chhin-chhiūⁿ lí, sī lín kiáⁿ bô m̄-tio̍h. Lēng-gōa nn̄g-ê, kap lí chha hiah chē, bián kóng lí mā chai.”

No comments:
Post a Comment