Tuesday, October 31, 2023

好消息

好消息

"Pa, 我有好消息報你知," 囝講.

"啥消息?" 老爸問.

"你 bat 講, 我若考 100 分, 你欲予我 100 箍."

"著, 我 bat án-ne 講過."

"我已經替你省 hit 筆錢."

--

Hó siau-sit

"Pa, góa ū hó siau-sit pò lí chai," kiáⁿ kóng.

"Siáⁿ siau-sit?" lāu-pē mn̄g.

"Lí bat kóng, góa nā khó 100 hun, lí boeh hō͘ góa 100 kho͘."

"Tio̍h, góa bat án-ne kóng kòe."

"Góa í-keng thè lí séng hit-pit chîⁿ."

--

Bona informo

“Paĉjo, mi havas bonan informon por vi,” diris la filo.

“Kio?” demandis la patro.

“Vi ja promesis, ke vi donos al mi cent juanojn kiel premion, se mi sukcesos en la ekzameno.”

“Jes, mi diris.”

“Mi ŝparigis al vi la monon.

--

好消息

“爸, 我有好消息告訴你,” 兒子說.

“什麼消息?” 父親問.

“你承諾過, 如果我考試及格, 你要給我 100 元獎賞.”

“對, 我說過.”

“我替你省了那筆錢.”

Monday, October 30, 2023

囡仔話

囡仔話

美國私立小學, 兩个查某囡仔 ê 開講.

A: 阮 mama 得欲 koh 結婚 ah.

B: 是 oh?

A: 我會有一个新 papa.

B: 她欲 kap siáng 結婚?

A: 出名影星 Richard James.

B: 是伊 oh? 我佮意伊. 舊年伊是阮 papa.

--

Gín-á ōe

Bí-kok su-li̍p sió-ha̍k, nn̄g-ê cha-bó͘ gín-á ê khai-káng.

A: Goán mama tit-boeh koh kiat-hun ah.

B: Sī oh?

A: Góa ē ū chi̍t-ê sin papa.

B: Yi boeh kap siáng kiat-hun?

A: Chhut-miâ iáⁿ-chheⁿ Richard James.

B: Sī i oh? Góa kah-ì i. Kū-nî i sī goán papa.

--

Vortoj de infanoj

En privata elementa lernejo de Usono du knabinoj interparolis.

A: “Mia patrino reedziniĝos post nelonge.”

B: “Ĉu?”

A: “Kaj mi havos novan patron.”

B: “Al kiu ŝi reedziniĝos?”

A: “Fama reĝisoro Richard James.”

B: “Ĉu estas li? Mi ŝatas lin. En la pasinta jaro li estis mia patro.

--

童言童語

美國私立小學中, 兩名小女生的對話.

甲: 我媽再不久要結婚.

乙: 是嗎?

甲 : 我將會有個新爸爸.

乙: 她要和誰結婚?

甲: 名導員里查詹姆斯.

乙: 是他? 我也喜歡他. 去年他是我爸.

--

Seks 早熟

Seks 早熟

老爸發現 in 10 歲囝 seks 早熟, 決定欲 kā 伊做 seks 教育. M̄-koh, 老爸 ka-tī 歹勢開喙, 但為著 tùi 囝兒 ê 愛心, 掠膽開始講:

"乖囝, 我著 kap 你談..."

"談啥, Pa?"

"Mā 毋是啥大代誌... 只是... 關係 seks ê 事..." 老爸 ti-ti tū-tū, 面仔紅 kì-kì.

"Bŏa 緊 lah, Pă! 你想欲知影啥?" 囝老神在在, 目睭金金看老爸.

 -

Seks chá-se̍k

Lāu-pē hoat-hiān in 10-hòe kiáⁿ seks chá-se̍k, koat-tēng boeh kā i chò seks kàu-io̍k. M̄-koh, lāu-pē ka-tī pháiⁿ-sè khui-chhùi, tān ūi-tio̍h tùi kiáⁿ-jî ê ài-sim, lia̍h-táⁿ khai-sí kóng:

"Koai-kiáⁿ, góa tio̍h kap lí tâm..."

"Tâm siáⁿ, Pa?"

"Mā m̄-sī siáⁿ tōa tāi-chì... chí-sī... koan-hē seks ê sū..." lāu-pē ti-ti tū-tū, bīn-á âng kì-kì.

"Bŏa-kín lah, Pă! Lí siūⁿ boeh chai-iáⁿ siáⁿ?" kiáⁿ lāu-sîn chāi-chāi, ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ lāu-pē.

--

Frua seksa maturiĝo

Patro rimarkis, ke la 10-jara filo sekse maturiĝis frue kaj decidis fari seksan edukadon al li, sed pri tio la patro hontis paroli, tamen pro amo al la filo, li sin kuraĝigis kaj komencis paroli kun la filo:

“Ho, mia kara, mi volas paroli kun vi.”

“Pri kio, paĉjo?”

“Nenio grava. Temas pri sekso,” la patro ruĝiĝis pro hontemo kaj diris balbute.

“Ne gravas. Kion vi volas scii?” la filo fiksis rigardon al la vizaĝo de la patro kaj demandis senĝene.

--

性早熟

父親注意到, 十歲兒子性早熟, 於是決定對他施以性教育, 但父親又恥於啟齒, 但出於對兒子的愛心, 他鼓起勇氣, 開始對兒子說:

“兒子呀, 我想和你談談.”

“爸, 談什麼?”

“也不是什麼大事, 只是關於性的事,” 父親因為害羞而臉紅, 講話結巴.

“沒關係. 你想知道什麼呢?” 兒子注視著父親的臉, 泰然地問.


Àⁿ 囝睏

Àⁿ 囝睏

禮拜日, Papa àⁿ 4 歲囡仔去睏, hó-thang 予無閒規日 ê 太太 tī 客廳歇睏.

忝 oaiⁿ-oaiⁿ ê 太太 the tī 膨椅, 開始看電視. 過無久, 她看著姻囝跕跤步 ùi 睏房出來.

"Ssh," 伊 kā Mama 講, "Ma, 莫出聲, Pa 拄拄睏去!"

--

Àⁿ kiáⁿ khùn

Lé-pài-ji̍t, Papa àⁿ 4-hòe gín-á khì khùn, hó-thang hō͘ bô-êng kui-ji̍t ê thài-thài tī kheh-thiaⁿ hioh-khùn.

Thiám oaiⁿ-oaiⁿ ê Thài-thài the tī phòng-í, khai-sí khòaⁿ tiān-sī. Kòe bô-kú, yi khòaⁿ tio̍h yin kiáⁿ liam kha-pō͘ ùi khùn-pâng chhut-lâi.

"Ssh," i kā Mama kóng, "Ma, mài chhut-siaⁿ, Pa tú-tú khùn khì!"

--

Por ke li bone dormu...

Dimanĉe, por ke la edzino, kiu laboris la tutan tagon, iom ripozu, Chu Yang decidis akompani la 4-jaran filon dormi.

La lacega edzino duonkuŝis en la sofo kaj ŝaltis televidilon. Post kelke da minutoj ŝi vidis, ke la filo elglitis el la dormoĉambro kun pantofloj en la mano.

Li diris al la patrino: “Ts! Ne bruu, panjo. Paĉjo ĵus endormiĝis!

--

讓他睡好

星期天, 為了讓整天工作的太太休息, 楚陽決定陪四歲的兒子睡覺.

累極了的太太倚在沙發上, 開著電視. 過幾分鐘, 她看見兒子手中提著拖鞋走出臥房.

他跟媽說: “噓! 別出聲, 媽. 爸剛睡著了!”

--

Sunday, October 29, 2023

答喙鼓

答喙鼓

兩个查埔囡仔 teh 答喙鼓.

"阮 papa 比恁 papa 較好," A 講.

"毋著, 阮 papa 較好," B 講.

"阮 koko 比恁 koko 較好," A 講.

"毋著, 阮 koko 較好," B 講.

"阮 mama 比恁 mama 較好," A 講.

"Hmh..." B 躊躇一下, 講: "著. 是 lah, 阮 papa mā án-ne 講."

--

Tap chhùi-kó͘

Nn̄g-ê cha-po͘ gín-á teh tap chhùi-kó͘.

"Goán papa pí lín papa khah hó," A kóng.

"M̄-tio̍h, goán papa khah hó," B kóng.

"Goán koko pí lín koko khah hó," A kóng.

"M̄-tio̍h, goán koko khah hó," B kóng.

"Goán mama pí lín mama khah hó," A kóng.

"Hmh..." B tiû-tû chi̍t-ē, kóng: "Tio̍h. sī lah, goán papa mā án-ne kóng."

--

Kverelo

Du knaboj kverelis inter si.

“Mia patro estas pli bona ol la via,” diris A.

“Ne. Mia patro estas pli bona,” refutis B.

“Mia frato estas pli bona ol la via,” diris A.

“Ne. Mia frato estas pli bona,” refoje refutis B.

“Mia patrino estas pli bona ol la via,” diris A.

“Hm...” B hezitis momenton kaj diris: “Oh, jes, ankaŭ mia patro tiel opinias.”

--

吵架

兩個男孩在吵架.

“我爸比你爸好,” 甲孩說.

“不. 我爸比較好,” 乙孩反駁.

“我哥比你哥好,” 甲孩說.

“不. 我哥比較好,” 乙孩反駁.

“我媽比你媽好,” 甲孩說.

“嗯...” 乙孩猶疑片刻, 然後說, “對, 不錯, 我爸也是這樣說,”


Saturday, October 28, 2023

囡仔精

囡仔精

Tī 市場, 母仔囝來到朋友開 ê 櫻桃擔. 頭家叫囡仔 ka-tī me chi̍t-me 櫻桃. 囡仔躊躇一下, 無出手.

"你 kám 無佮意櫻桃?" 頭家問.

"我真佮意," 囡仔應.

頭家 tō me chi̍t-me kā 囥 tī 囡仔 ê lak 袋仔.

轉厝半路, 老母問囡仔:

"伊叫你 me 櫻桃, 是按怎你無 ka-tī 去 me?"

"因為伊 ê 手比我 ê 較大," 囡仔應. 

--

Gín-á chiaⁿ

Tī chhī-tiûⁿ, bó-á-kiáⁿ lâi-kàu pêng-iú khui ê eng-thô tàⁿ. Thâu-ke kiò gín-á ka-tī me chi̍t-me eng-thô. Gín-á tiû-tû chi̍t-ē, bô chhut-chhiú.

"Lí kám bô kah-ì eng-thô?" thâu-ke mn̄g.

"Góa chin kah-ì," gín-á ìn.

Thâu-ke tō me chi̍t-me kā khǹg tī gín-á ê lak-tē-á.

Tńg-chhù pòaⁿ-lō͘, lāu-bú mn̄g gín-á:

"I kiò lí me eng-thô, sī án-chóaⁿ lí bô ka-tī khì me?"

"In-ūi i ê chhiú pí góa ê khah tōa," gín-á ìn.

--

Malgranda spritulo

En la bazaro patrino kaj filo renkontis konatan viron, kiu vendis ĉerizojn. La vendanto petis la knabon preni manplenon da ĉerizoj, la knabo tamen hezitis kaj ne etendis sian manon.

“Ĉu vi ne ŝatas ĉerizon?” demandis la viro.

“Mi ŝatas,” respondis la knabo.

La vendanto do kaptis manplenon da ĉerizoj kaj enpoŝigis ilin al la knabo.

Sur revena vojo la patrino demandis sian filon:

“Kial vi mem ne prenis la ĉerizojn, kiam li petis vin preni?”

“Ĉar liaj manoj estas pli grandaj ol la miaj,” respondis la knabo.

--

小靈精

市場裡, 母親和兒子遇見熟識的男人在賣櫻桃. 那販子叫男孩取一把櫻桃, 男孩猶疑而沒伸手去拿.

“你不喜歡櫻桃嗎?” 男人問.

“我喜歡,” 男孩回答.

男人於是取一把櫻桃塞進男孩的口袋裡.

回家的路上, 母親問兒子:

“當他叫你去拿櫻桃時, 為什麼你不自己去拿?”

“因為他的手比我的大,” 男孩答.

Friday, October 27, 2023

巧囡仔

巧囡仔

十歲查埔囡仔 tī 飛機頂坐倚窗仔 ê 位, 坐隔壁是一个大箍查埔. 飛機一下起飛, 大箍 ê tō 睏去 ah.

過無久, 囡仔眩機, 欲吐. 伊起身欲去便所, 但睏去彼人擋著路, 伊毋敢 kā 伊叫醒.

伊攑跤欲伐過, 拄彼時, 飛機大力顫一下, 囡仔忍袂牢, 吐 tī 大箍人 ê 大腿頂.

過半點鐘, 大箍 ê 醒來, 看著吐 tī 大腿頂 ê mi̍h, 驚一趒.

"Uncle, 你今有感覺較快活無?" 囡仔 án-ne 關心 kā 問.

--

Khiáu Gín-á

Cha̍p-hòe cha-po͘ gín-á tī hui-ki téng chē óa thang-á ê ūi, chē keh-piah sī chi̍t-ê tōa-kho͘ cha-po͘. Hui-ki chi̍t-ē khí-poe, tōa-kho͘-ê tō khùn khì ah.

Kòe bô kú, gín-á hîn-ki, boeh thò͘. I khí-sin boeh khì piān-só͘, tān khùn-khì hit-lâng tòng tio̍h lō͘, i m̄-káⁿ kā i kiò chhéⁿ.

I gia̍h kha boeh hōa kòe, tú hit-sî, hui-ki tōa-la̍t chùn chi̍t-ē, gín-á jím bē-tiâu, thò͘ tī tōa-kho͘ lâng ê tōa-thúi téng.

Kòe pòaⁿ tiám-cheng, tōa-kho͘-ê chhéⁿ-lâi, khòaⁿ tio̍h thò͘ tī tōa-thúi téng ê mi̍h, kiaⁿ chi̍t-tiô.

"Uncle, lí taⁿ ū kám-kak khah khùiⁿ-oa̍h bô?" gín-á án-ne koan-sim kā mn̄g.

--

Saĝa knabo

10-jara knabo sidis en aviadilo apud fenestro, kaj apud li estis tre dika viro. Tuj post leviĝo de la aviadilo, la dika viro endormiĝis.

Post nelonga tempo la knabo estis atakata de veturmalsano kaj volis vomi. Li stariĝis por iri al necesejo, sed la dormanta viro baris al li la vojon kaj la knabo ne kuraĝis veki lin.

Li volis levi siajn piedojn kaj transiri la gambojn de la dika viro. Ĝuste en tiu momento la aviadilo draste tangis, la knabo ne povis tion elteni kaj vomis super la gamboj de la dika viro.

Post duonhoro la dikulo vekiĝis kaj rimarkis la vomaĵon sur sia korpo. Li surpriziĝis de tio.

“Oĉjo, ĉu vi nun sentas vin iom bone?” La knabo demandis zorgeme.

--

聰明的男孩

十歲男孩坐飛機靠窗, 身旁是個很胖的男人. 飛機一起飛, 那胖男人就睡著了.

不久, 男孩因為暈機想吐. 他起身要去廁所, 但睡覺的男人擋了他的路, 而男孩不敢叫醒他.

他想抬腳跨過胖男人的大腿. 就在此時, 飛機劇烈震動, 男孩忍不住而吐在胖男人的大腿上.

過半小時, 胖子醒來, 看見自己身上的嘔吐物, 吃了一驚.

“叔叔, 你現在覺得好些了嗎?” 男孩關心地問.

先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...