Thursday, March 29, 2018

Tī 豬牢睏晝

庄跤厝頭前有一个囡仔 teh 耍球來一个人, 問伊:
小姑娘恁爸有 tī leh 我有代誌欲 chhōe .
 tī 豬牢睏晝; 真好認戴帽仔彼个 tō 是伊.
--
Chng-kha-chhù thâu-chêng ū gín-á teh sńg kiû. Lâi chi̍t ê lâng, mn̄g i:
- Sió ko͘-niû, lín pâ ū tī leh bô? góa ū tāi-chì boeh chhōe i.
- I tī ti-tiâu khùn-tàu; chin hó jīn, tì bō-á hit-ê tō sī i.




Wednesday, March 28, 2018

公所睏偌 chē 人

部隊長訪問鄉長:
"演習 ê 時, 我愛有所在予阿兵哥睏. 公所 ē-tàng 睏偌 chē 人?"
"這... 上班 ê 時, hia 攏總睏 17 个職員."
--
Pō͘-tūi-tiúⁿ hóng-būn hiang tiúⁿ:
"Ián-si̍p ê sî, góa ài ū so͘-chāi hō͘ a-peng-ko khùn. Kong-só͘ ē-tàng khùn gōa-chē lâng?"
"Che... Siōng-pan ê sî, hia lóng-chóng khùn 17-ê chit-oân."


肯做 ê 頭家娘

門鈴響, 女主人開門, 少年小姐 tī 門口問:
"恁有欲倩女中..無?"
"M̄ 免, 家務事我家己會做."
"Án-ne 上好; 我一直 teh chhōe 肯做家務事的頭家娘."
--
Mn̂g-lêng hiáng, lú-chú-lâng khui mn̂g, siàu-liân sió-chiá tī mn̂g-kháu mn̄g:
"Lín ū boeh chhiàⁿ lú-tiong..bô?"
"M̄-bián, ka-bū-sū góa ka-tī ē chò."
"Án-ne siōng hó; góa it-ti̍t teh chhōe khéng chò ka-bū-sū ê thâu-ke-niû."





加月給

技術 bē-bái, m̄-koh 頭殻 tēng-tēng ê 職業球員討欲加月給. 討論真久了後, 球隊頭家講:
- 好, 比舊年加予你三分之一.
- 無夠 - 球員講, - 我要求, 上少愛加四分之一.
--
Ki-su̍t bē-bái, m̄-koh thâu-khak tēng-tēng ê chit-gia̍p kiû-oân thó boeh ke goe̍h-kip. Thó-lūn chin kú liáu-āu, kiû-tūi thâu-ke kóng:
- Hó, pí kū-nî ke hō͘ lí saⁿ-hun-chi-it.
- Bô kàu - kiû-oân kóng, - góa iau-kiû, siōng chió ài ke sì-hun-chi-it.


Wednesday, March 21, 2018

鑽嘴齒時大聲哀

齒科 kā 坐上椅仔頂 ê 患者講:
- Liâm-mi 我鑽你 ê 喙齒 ê 時, 你愛大聲哀.
- 是按怎?
- 你看, koh 半點鐘跤球比賽 tō 欲開始 ah, 候診室猶有 hiah-chē 患者.
--
Khí-kho kā chē-chiūⁿ í-á téng ê hoān-chiá kóng:
- Liâm-mi góa chǹg lí ê chhùi-khí ê sî, lí ài tōa-siaⁿ ai.
- Sī án-chóaⁿ?
- Lí khòaⁿ, koh pòaⁿ-tiám-cheng kha-kiû pí-sài tō boeh khai-sí ah, hāu-chín-sit iáu ū hiah-chē hoān-chiá.



Saturday, March 17, 2018

啉 kapi 睏袂去

兩个朋友相 tú, 第一个講:
- 你欲啉 kapi 無?
- M̄ ah, 多謝, 啉 kapi 了我會睏袂去.
- Ai-ah, 這馬 chiah 早起 8 點 niâ.
- 無 m̄-tio̍h, 我 tú 欲去上班.
--
Nn̄g-ê pêng-iú sio-tú, tē-it ê kóng:
- Lí boeh lim kapi..bô?
- M̄ ah, to-siā, lim kapi liáu góa ē khùn bē-khì.
- Ai-ah, chit-má chiah cha-khí 8 tiám niâ.
- Bô m̄-tio̍h, góa tú boeh khì siōng-pan.



Tuesday, March 13, 2018

送批 ê 猶是仝人

兩个好朋友 sio-tú. 其中一个問:
- 你憂頭結面, 是按怎 sioh?
- 我想講, 阮某對我真忠.
- 事實是按怎?
- Ùi 台北搬來高雄, 我發現, 送批 ê 猶是仝人.
--
Nn̄g-ê hó-pêng-iú sio-tú. Kî-tiong chi̍t ê mn̄g:
- Lí iu-thâu-kat-bīn, sī án-chóaⁿ sioh?
- Góa siūⁿ-kóng, goán bó͘ tùi góa chin tiong.
- Sū-sit sī án-chóaⁿ?
- Ùi Tâi-pak poaⁿ-lâi Ko-hiông, góa hoat-hiān, sàng-phe--ê iáu-sī kāng lâng.


Sunday, March 11, 2018

伊 ka-tī 一人時, 我無 tī 身邊

法官問:
- 恁這个 tú 過身 ê 朋友, 是不是 tī ka-tī 一人 ê 時會 chha̍p-chha̍p 念?
- 我 m̄ 知, - 證人應聲.
- M̄-koh 你 tú-chiáⁿ 有講, 你真了解伊.
- 無 m̄-tio̍h, m̄-koh 伊 ka-tī 一人 ê 時, 我 lóng 無 tī 伊 ê 身邊.
--
Hoat-koaⁿ mn̄g:
- Lín chit-ê tú kòe-sin ê pêng-iú, sī-m̄-sī tī ka-tī chi̍t-lâng ê sÎ ē chha̍p-chha̍p liām?
- Góa m̄-chai, - chéng-jîn ìn-siaⁿ.
- M̄-koh lí tú-chiáⁿ ū kóng, lí chin liáu-kái i.
- Bô-m̄-tio̍h, m̄-koh i ka-tī chi̍t-lâng ê sî, góa lóng bô tī i ê sin-piⁿ.



鳥仔若會曉用地圖

老師: 鳥仔 m̄ 免地圖 a̍h 羅經 tō ē-tàng 飛到南洋, 是 m̄ 是真神奇?
學生: 鳥仔若會曉用地圖 a̍h 羅經, he chiah 真正神奇!
--
Lāu-su: Chiáu-á m̄-bián tē-tô͘ a̍h lô-keⁿ tō ē-tàng poe-kàu lâm-iûⁿ, sī-m̄-sī chin sîn-kî?
Ha̍k-seng: Chiáu-á nā ē-hiáu iōng tē-tô͘ a̍h lô-keⁿ, he chiah chin-chiàⁿ sîn-kî!


愛嬰仔, 去別人 tau tòa 幾工

阿美 in 老母 boeh koh 生嬰仔, 阿姨 chhōa 伊去 in tau tòa. 過幾工了, 阿姨 chhōa 伊轉來. 伊看 tio̍h 嬰仔, 真歡喜. 阿姨講:
- 這嬰仔 chiâⁿ 媠! 我 mā 愛有這款 ê 嬰仔.
- 阿姨, 真簡單, 妳像我 án-ne, 去別人 tau tòa..幾工 ah.
--
A-bí in lāu-bú boeh koh seⁿ eⁿ-á, A-î chhōa i khì in tau tòa. Kòe kúi-kang liáu, A-î chhōa i tńg..lâi. I khòaⁿ-tio̍h eⁿ-á, chin hoaⁿ-hí. A-î kóng:
- Che eⁿ-á chiâⁿ súi! Góa mā ài ū chit-khoán ê eⁿ-á.
- A-î, chin kan-tan, lí chhiūⁿ góa án-ne, khì pa̍t-lâng tau tòa..kúi-kang ah.



逐个 lóng 睏去 sioh?

某人欲看電影, siuⁿ 慢到. Chhōa-lō͘ ê 服務員 kā 伊講: 
- 先生, 已經開演 15 分鐘 ah, 你入去恬恬, m̄-thang 出聲.
- 是按怎? 逐个 lóng 睏去 ah sioh?
--
Bó͘-lâng boeh khòaⁿ tiān-iáⁿ, siuⁿ bān kàu. Chhōa-lō͘ ê ho̍k-bū-oân kā i kóng:
- Sian-siⁿ, í-keng khai-ián 15 hun-cheng ah, lí ji̍p-khì tiām-tiām, m̄-thang chhut-siaⁿ.
- Sī an-chóaⁿ? Ta̍k-ê lóng khùn..khì ah sioh?



咱國敢無軍艦?

體檢了, 醫官問青年:
- 你 boeh 做啥物兵?
- 我想 boeh 做海軍.
- 你 ē-hiáu 泅水無?
- 按怎 sioh? 咱國敢無軍艦?
--
Thé-kiám liáu, i-koaⁿ mn̄g chheng-liân:
- Lí boeh chò siáⁿ-mih peng?
- Góa siūⁿ boeh chò hái-kun.
- Lí ē-hiáu siû-chúi..bô?
- Án-chóaⁿ sioh? Lán-kok kám bô kun-lām?



第三个敢是我 ê?

一對翁仔某有三个囡仔; 頭兩个巧 koh 媠, 第三个䆀 koh 槌.
有一工, 翁問 in 某: “某 ê, 老實 kā 我講, 這第三个敢是我 ê?”
“無 m̄-tio̍h, 翁 ê. 伊 hiah 親像你, 是恁囝無 m̄-tio̍h. 另外兩个, kap 你差 hiah chē, 免講你 mā 知.”
--
Chi̍t-tùi ang-á-bó͘ ū saⁿ-ê gín-á; thâu nn̄g-ê khiáu koh súi, tē-saⁿ-ê bái koh thûi.
Ū chi̍t kang, ang mn̄g in bó͘: “Bó͘..ê, láu-si̍t kā góa kóng, che tē-saⁿ-ê kám sī góa-ê?”
“Bô m̄-tio̍h, ang..ê. I hiah chhin-chhiūⁿ lí, sī lín kiáⁿ bô m̄-tio̍h. Lēng-gōa nn̄g-ê, kap lí chha hiah chē, bián kóng lí mā chai.”


先放 siáng 入來

- 恁厝 ê 狗 tī 後尾門吠, 恁翁 tī 前門叫, 你會先放 siáng 入來?
- 當然是狗代先, 狗入來 tō 乖乖, 恬恬 ah!
--
- Lín-chhù ê káu tī āu-bóe-mn̂g pūi, lín ang tī chêng-mn̂g kiò, lí ē seng pàng siáng..ji̍p-lâi?
- Tong-jiân sī káu tāi-seng, káu ji̍p-lâi tō koai-koai, tiām-tiām ah!


伊 mā bih 起來

警察 chhi̍h 門鈴; 囡仔開門.
- 我 boeh chhōe 恁爸爸.
- 伊無 tī 厝.
- Án-ne, 我 chhōe 恁媽媽.
- 無 tī 厝; 伊 mā bih 起來 ah.
--
Kéng-chhat chhi̍h mn̂g-lêng; gín-á khui mn̂g.
- Góa boeh chhōe lín pa-pa.
- I bô tī chhù.
- Án-ne, góa chhōe lín ma-ma.
- Bô tī chhù; i mā bih..khí-lâi ah.



一手擋幾若十台車

阿明: 阮爸 ē-tàng 用雙手擋牢自動車.
阿志: He ná 有啥! 阮爸一手 tō ē-tàng 擋幾若十台車.
阿明: 無可能!
阿志: 有可能! 阮爸是交通警察.
--
A-bêng: Goán pâ ē-tàng iōng siang-chhiú tòng-tiâu chū-tōng-chhia.
A-chì: He ná ū siáⁿ! Goán pâ chi̍t-chhiú tō ē-tàng tòng kúi-nā cha̍p tâi chhia.
A-bêng: Bô khó-lêng!
A-chì: Ū khó-lêng! Goán pă sī kau-thong kéng-chhat.



有三个囡仔, iáu án-ne?

兩个職員 tī 走廊開講; 新來 ê 媠 tang-tang ê 查某秘書行..過去.
“Ah, 伊生做 chiâⁿ 媠!” 其中一人講.
“有三个囡仔 ah, iáu-koh án-ne?” 另外一人口氣冷淡.
“伊? 無可能!”
”你啦!”
--
Nn̄g-ê chit-oân tī cháu-lông khai-káng; sin-lâi ê súi tang-tang ê cha-bó͘ pì-su kiâⁿ..kòe-khì.
“Ah, i seⁿ-chò chiâⁿ súi!” kî-tiong chi̍t-lâng kóng.
“Ū saⁿ-ê gín-á ah, iáu-koh án-ne?” lēng-gōa chi̍t-lâng kháu-khì léng-tām.
“I? Bô-khó-lêng!”
“Lí lah!”



你 tī 天國創啥?

寡婦 kā 老公做忌, 問講: 老..ê, 你過了好..無?
應聲: Chiâⁿ 好過日.
寡婦: 比早前 chham 我做伙較好 sioh?
應聲: 無 m̄-tio̍h.
寡婦: 你 tī 天國創啥?
應聲: 我 tī 地獄 lah.
--
Kóa-hū kā lāu-kong chò-kī, mn̄g kóng: Lāu..ê, lí kòe-liáu hó..bô?
Ìn-siaⁿ: Chiâⁿ-hó kòe-ji̍t.
Kóa-hū: Pí chá-chêng chham góa chò-hóe khah hó sioh?
Ìn-siaⁿ: Bô m̄-tio̍h.
Kóa-hū: Lí tī thian-kok chhòng sáⁿ?
Ìn-siaⁿ: Góa tī tē-ga̍k lah.


老爸常在來台北

阿國事業成功, teh 招考職員辦面談. 伊發現有一个庄跤來 ê 少年家, 生做 kap 伊仝款仝款, tō 問伊: 
- Lín 老母 sī-m̄-sī 以前蹛台北, a̍h-sī bat 來遮𨑨迌?
- M̄-bat neh. M̄-koh, 阮老爸常在來台北.
--
A-kok sū-gia̍p sêng-kong, teh chio-khó chit-oân pān biān-tâm. I hoat-hiān ū chi̍t-ê chng-kha lâi ê siàu-liân-ke, seⁿ-chò kap i kāng-khoán kāng-khoán, tō mn̄g i:
- Lín lāu-bú sī-m̄-sī í-chêng tòa Tâi-pak, a̍h-sī bat lâi chia thit-thô?
- M̄-bat neh. M̄-koh, goán lāu-pē chhiâng-chāi lâi Tâi-pak.


Boeh 疼進前 30 分食

阿西無代無誌有時遮疼, 有時遐疼.
醫生看了, 開藥仔 hō͘ 伊:
這藥仔扎轉去食.
- 啥物時陣食?
- Boeh 疼進前 30 分食.
--
A-se bô-tāi bô-chì, ū-sî chia thiàⁿ, ū-sî hia thiàⁿ.
I-seng khòaⁿ liáu, khui io̍͘h-á hō͘ i:
- Che io̍h-á chah tńg-khì chia̍h.
- Siáⁿ-mi̍h sî-chūn chia̍h?
- Boeh thiàⁿ chìn-chêng 30-hun chia̍h.


當時種番薯?

坐監 ê 阿國知影, 所有 ê 批 lóng 著過檢查. 
In 某寫批來問: “我著 tī 當時種番薯?” 
阿國回批講, “M̄ 通挖土, 菜園仔有埋武器.”
過幾工, in 某回批講, “厝裡來六个人, 規个菜園仔 lóng 挖..過. 無 chhōe-tio̍h 啥物.” 
阿國回批: “Taⁿ, 妳 ē-sái 種番薯 ah.”
--
Chē-kaⁿ ê A-kok chai-iáⁿ, só-ū ê phe lóng tio̍h kòe kiám-cha. 
In bó͘ siá-phe lâi mn̄g: “Góa tio̍h tī tang-sî chèng han-chî?” 
A-kok hôe-phe kóng, “M̄-thang ó͘-thô͘, chhài-hn̂g-á ū tâi bú-khì.”
Kòe kúi-kang, in bó͘ hôe-phe kóng, “Chhù-ni̍h lâi la̍k-ê lâng, kui-ê chhài-hn̂g-á lóng ó͘..kòe. Bô chhōe-tio̍h siáⁿ-mi̍h.” 
A-kok hôe-phe: “Taⁿ, lí ē-sái chèng han-chî ah.”



笑詼我 lóng 看無

- 我寫 ê 笑詼你有看了無?
- 有啦, 看幾 nā 遍 neh.
- 有影無? 你那 ē 攏無笑出來?
- 看是有看, m̄-koh lóng 看無!
--
- Góa siá-ê chhiò-khoe lí ū khòaⁿ liáu..bô?
- Ū lah, khòaⁿ kúi-nā piàn neh.
- Ū-iáⁿ..bô? Lí ná ē lóng bô chhiò..chhut-lâi?
- Khòaⁿ sī ū-khòaⁿ, m̄-koh lóng khòaⁿ-bô!


有 kā 消毒..bô?

醫生問手受傷 ê 阿西:
- 你手按怎?
- Hō͘ 狗咬 tio̍h.
- 你有 kā 消毒..無?
- 無, 因為伊隨走..去 ah.
(Tī AI 生 ê 圖 ni̍h, 醫生驚一趒, 因為受傷 ê 手變別支, Haha!)
--
I-seng mn̄g chhiú siū-siong ê A-se:
- Lí chhiú án-chóaⁿ?
- Hō͘ káu kā tio̍h.
- Lí ū kā siau-to̍k..bô?
- Bô͘, in-ūi i sûi cháu..khì ah.
(Tī AI seⁿ ê tô͘ ni̍h, i-seng kiaⁿ chi̍t-tiô, in-ūi siū-siong ê chhiú piàn pa̍t-ki, Haha!)






吃啥放啥

消化不良的患者 kā 醫生講, “近來我真無正常, 吃啥放啥: 吃刺瓜仔放刺瓜仔, 吃西瓜放西瓜. Boeh 按怎好?”
醫生恬恬 chi̍t-khùn 了後, 講, “看..來 boeh 會放屎, 只好吃 s-á-i loh.”
("若 án-ne, 我若食錢?" 病人講.)
--
Siau-hòa put-liông ê hoān-chiá kā i-seng kóng, “kīn-lâi góa chin bô chèng-siông, chia̍h siáⁿ pàng siáⁿ: chia̍h chhì-koe-á pàng chhì-koe-á, chia̍h si-koe páng si-koe. Boeh án-chóaⁿ hó?”
I-seng tiām-tiām chi̍t-khùn liáu-āu, kóng, “Khòaⁿ..lâi boeh ē pàng-sái, chí-hó chia̍h s-á-i loh.”
(“Nā án-ne, góa nā chia̍h-chîⁿ?" pēⁿ-lâng kóng.)

我是 in 老母

- 彼个查某囡仔誠媠.
- 伊 m̄ 是查某囡仔, 是查埔囡仔.
- M̄-tio̍h, 明明是查某..ê.
- 根本 m̄-sī 查某. 伊是阮後生.
- 是 oh? 你是 in 老爸?
- M̄-tio̍h, 我是 in 老母.
--
- Hit-ê cha-bó͘ gín-á chiâⁿ súi.
- I m̄-sī cha-bó͘ gín-á, sī cha-po͘ gín-á.
- M̄-tio̍h, bêng-bêng sī cha-bó͘..ê.
- Kin-pún m̄-sī cha-bó͘. I sī goán hāu-seⁿ.
- Sī oh? Lí sī in lāu-pē?
- M̄-tio̍h, góa sī in lāu-bú.


你有幾个小弟

法庭內, 法官問被告:
-你有幾个小弟?
- 兩个.
- 烏白講! 恁姐..á 講, 伊有三个小弟.
--
Hoat-têng lāi, hoat-koaⁿ mn̄g pī-kò:
- Lí ū kúi-ê sió-tī?
- Nn̄g-ê.
O͘-pe̍h kóng! Lín chí..á kóng, i ū saⁿ-ê sió-tī.


Hō͘ 我 100 kho͘

囝來 chhōe tng-teh 耍電腦 ê 老爸:
- 爸, 我 ē-sái 問..你無?
- 簡單講!
- Hō͘ 我 100 kho͘.
--
Kiáⁿ lâi chhōe tng-teh sńg tiān-náu ê lāu-pē:
- Pă, góa ē-sái mn̄g..lí bô?
- Kán-tan kóng!
- Hō͘ góa 100 kho͘.


幾樓跋落 chiah 有酒通啉

工人 ùi 二樓跋落塗跤. 有人來扶伊, 向圍 leh 看 ê 人講, “去提水! 拜託, 伊需要啉水.”
工人 peh 開目睭問: “愛 ùi 幾樓跋落 chiah 有酒通啉?”
--
Kang-lâng ùi jī-lâu poa̍h-lo̍h thô͘-kha. Ū lâng lâi hû i, hiòng ûi-leh khòaⁿ ê lâng kóng, “Khì the̍h chúi! Pài-thok, i su-iàu lim chúi.”
Kang-lâng peh-khui ba̍k-chiu mn̄g: “Ài ùi kúi-lâu poa̍h-lo̍h chiah ū chiú thang lim?”


3 張電影票

男: E 暗咱 ē-sái 好好享受.
女: Boeh 創啥 sioh?
男: 我買 3 張電影票.
女: 3 張? Sáng 參咱去?
男: 1 張 hō͘ 恁阿爸, 1 張 hō͘ 恁阿母, 1 張 hō͘ 恁小弟.
--
Lâm: E-àm lán ē-sái hó-hó hiáng-siū.
Lú: Boeh chhòng-siáⁿ sioh?
Lâm: Góa bé 3-tiuⁿ tiān-iáⁿ-phiò.
Lú: 3-tiuⁿ? Sáng chham lán khì?
Lâm: 1-tiuⁿ hō͘ lín a-pa, 1-tiuⁿ hō͘ lín a-bú, 1 tiuⁿ hō͘ lín sió-tī.


佳哉我無穿

麗米放學 tńg 到厝:
- Mă! 阿國 chham 我 peh 樹仔, 伊 lóng 讓我 tāi-seng peh.
- O͘h! 伊 sī-m̄-sī 想欲偷看妳 ê 內褲 ah?
- 好佳哉, 我無穿, 伊看 bē-tio̍h!
--
Lē-bí pàng-o̍h tńg kàu chhù:
- Mă! A-kok chham góa peh chhiū-á, i lóng niū góa tāi-seng peh.
- O͘h! I sī-m̄-sī siūⁿ-boeh thau-khòaⁿ lí-ê lāi-khò͘ ah?
- Hó-ka-chài, góa bô chhēng, i khòaⁿ bē-tio̍h!


免講實在話

少年家看 tio̍h súi 查某, 講: “小姐, 妳生作真好看 neh.”
“多謝你 ê o-ló!” 小姐應伊, “m̄-koh, 我無法度 án-ne o-ló 你 neh.”
少年家: “你 ē-sái 像我 án-ne, 免講實在話 lah.”
--
Siáu-liân-ke khòaⁿ-tio̍h súi cha-bó͘, kóng: “Sió-chiá, lí seⁿ-chò chin hó-khòaⁿ neh.”
“To-siā lí ê o-ló!” sió-chiá ìn i, “m̄-koh, góa bô-hoat-tō͘ án-ne o-ló lí neh.”
Siáu-liân-ke: “Lí ē-sái chhiūⁿ góa án-ne, bián kóng si̍t-chāi-ōe lah.”


Lóng tī 房間, 無出來行

某人 tú-tio̍h 朋友, in 朋友大聲 kā háⁿ:
- 有人講, 你常在參阮某做伙行. 你那 ē-sái án-ne?
- 我咒誓 m̄ 是 án-ne. 阮 lóng tī 房間, 無出來行 lah.
--
Bó͘-lâng tú-tio̍h pêng-iú, in pêng-iú tōa-siaⁿ kā háⁿ:
- Ū-lâng kóng, lí chhiâng-chāi chham goán bó͘ chò-hóe kiâⁿ. Lí ná ē-sái án-ne?
- Góa chiù-chōa m̄-sī án-ne. Góan lóng tī pâng-keng, bô chhut-lâi kiâⁿ lah.


我無愛借 hō͘ 生份人

巴士內底, 囡仔坐 tī 貴氣 ê 婦人 lâng 邊仔. 囡仔 teh 流鼻, 所致婦人 lâng 問伊:
- 你有手巾仔..bô?
- 有 ah! M̄-koh 我無愛借 hō͘ 生份人.
--
Ba-suh lāi-té, gín-á chē tī kùi-khì-ê hū-jîn-lâng piⁿ-á. Gín-á teh lâu-phīⁿ, só͘-tì hū-jîn-lâng mn̄g i:
- Lí ū chhiú-kin-á..bô?
- Ū ah! M̄-koh góa boaih chioh-hō͘ chheⁿ-hūn-lâng.


查埔人 lóng 無路用

某: 所有的查埔人 lóng 無路用!
翁: Nā án-ne, 是按怎妳 boeh 嫁..我?
某: 無愛 hō͘ 人講 我無路用.
--
Bó͘: Só͘-ū-ê cha-po͘-lâng lóng bô-lō͘-iōng!
Ang: Nā án-ne, sī án-chóaⁿ 
 boeh kè..góa?
Bó͘: Bô-ài hō͘ lâng kóng góa bô-lō͘-iōng.


先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...