Sunday, March 11, 2018

免講實在話

少年家看 tio̍h súi 查某, 講: “小姐, 妳生作真好看 neh.”
“多謝你 ê o-ló!” 小姐應伊, “m̄-koh, 我無法度 án-ne o-ló 你 neh.”
少年家: “你 ē-sái 像我 án-ne, 免講實在話 lah.”
--
Siáu-liân-ke khòaⁿ-tio̍h súi cha-bó͘, kóng: “Sió-chiá, lí seⁿ-chò chin hó-khòaⁿ neh.”
“To-siā lí ê o-ló!” sió-chiá ìn i, “m̄-koh, góa bô-hoat-tō͘ án-ne o-ló lí neh.”
Siáu-liân-ke: “Lí ē-sái chhiūⁿ góa án-ne, bián kóng si̍t-chāi-ōe lah.”


No comments:

Post a Comment

先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...