巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講.
- 恁囝誠古錐.
- 我猶未結婚 neh.
- Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝.
--
Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng.
- Lín kiáⁿ chiâⁿ kó͘-chui.
- Góa iáu-bōe kiat-hun neh.
- Án ne chiah sī gâu, bōe kiat-hun seng seⁿ-kiáⁿ.
--
巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講.
- 恁囝誠古錐.
- 我猶未結婚 neh.
- Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝.
--
Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng.
- Lín kiáⁿ chiâⁿ kó͘-chui.
- Góa iáu-bōe kiat-hun neh.
- Án ne chiah sī gâu, bōe kiat-hun seng seⁿ-kiáⁿ.
--
月光暝, 兩个好厝邊 teh 納涼.
- 月娘 chiah 光, soah 毋知創啥好.
- 無, 咱來相罵.
- 你這个老番顛. (三八之.)
- !@#$%&~
--
Goe̍h-kng mê, nn̄g-ê hó chhù-piⁿ teh lah-liâng.
- Goe̍h-niû chiah kng, soah m̄-chai chhòng-siáⁿ hó.
- Bô, lán lâi sio-mê.
- Lí chit-ê lāu hoan-tian. (sam-pat-chi.)
- !@#$%&~
--
--
月光暝, 兩个好厝邊 teh 納涼
- 月娘 chiah 光, soah 毋知創啥好.
- 無, 咱來相罵.
- 你這个三八支...
- !@#$%&~
--
Goe̍h-kng mê, nn̄g-ê hó chhù-piⁿ teh lah-liâng.
- Goe̍h-niû chiah kng, soah m̄-chai chhòng-siáⁿ hó.
- Bô, lán lâi sio-mê.
- Lí chit-ê sam-pat-chi...
- !@#$%&~
Lāu-ang teh khòaⁿ tiān-sī, hun chi̍t-ki koh chi̍t-ki. Bó͘ khòaⁿ kah teh iô-thâu.
Bó͘: "M̄-thang ko͘h pok-hun ah lah, pok-hun tùi hì bô-hó."
Ang: "Chia̍h-lāu sí, lâu hó-hó ê hì ū siáⁿ lō͘-iōng?"
--
老翁 teh 看電視, 薰一支 koh 一支. 某看 kah 搖頭.
某: "M̄-thang ko͘h 噗薰 ah lah, 噗薰對 tùi 肺無好."
翁: "食老死, 留好好 ê 肺有啥路用?"
病人去看精神科, kā 醫師講:
- Sîn-seⁿ, 我夢見 ka-tī 是長頷鹿, 欲按怎好?
- 免煩惱, 咱人有時會 án-ne 眠夢. 你 tī 夢中創啥?
- 我 tī 草埔食草, 一直食, 一直食...
- Án-ne chin幸福. 醒..來 一切 tō 回復正常 ah.
- M̄-koh, 醒..來 ê 時, 我 ê 草蓆仔破 kê-kê...
--
Pēⁿ-lâng khì khòaⁿ cheng-sîn kho, kā i-su kóng:
- Sîn-seⁿ, góa bāng-kìⁿ ka-tī sī tn̂g-ām-lo̍k, boeh án-chóaⁿ hó?
- Bián hoân-ló, lán-lâng ū-sî ē án-ne bîn-bāng. Lí tī bāng-tiong chhòng siáⁿ?
- Góa tī chháu-po͘ chia̍h-chháu, it-ti̍t chia̍h, it-ti̍t chia̍h...
- Án-ne chin hēng-hok. Chhéⁿ..lâi it-chhè tō hôe-ho̍k chèng-siông ah.
- M̄-koh, chhéⁿ..lâi ê sî, góa ê chháu-chhio̍h-á phòa kê-kê...
Gín-á: Mă, lí kiaⁿ kúi..bô?
Mama: Góa m̄-kiaⁿ kúi.
Gín-á: Nā án-ne, lí kiaⁿ siáⁿ?
Mama: Góa kiâⁿ lí!
--
囝仔; Mă, 你驚鬼..無?
媽媽: 我毋驚鬼.
囝仔: 若 án-ne, 你驚啥?
媽媽; 我驚你!
我: 囝..ê, 作業寫了..未?
囝: 干焦賰週記. 週記著寫一件傷心 ê 代誌; 這禮拜我 lóng 無傷心代 neh.
我: ... (我著出手鬥相共..無?)
--
Góa: Kiáⁿ..ê, chok-gia̍p siá-liáu..bōe?
Kiáⁿ: Kan-ta chhun chiu-kì. Chiu-kì tio̍h siá chi̍t-kiāⁿ siong-sim ê tāi-chì; chit lé-pài góa lóng bô siong-sim tāi neh.
Góa: ... (Góa tio̍h chhut-chhiú tàu-saⁿ-kāng..bô?)
--
Kī-lī
Peng-chûn chhut ì-gōa, chi̍t-ê peng-á mn̄g chûn-tiúⁿ:
- Siōng-kīn ê thó͘-tē lī chia gōa hn̄g?
- 2 kilo.
- Tó chi̍t hong-hiòng?
- Ē-bīn.
--
距離
兵船出意外, 一个兵仔問船長:
- 上近 ê 土地離 chia 偌遠?
- 2 kilo.
- 佗一方向?
- 下面.
--
Distanco
Militŝipon trafis akcidento kaj iu soldato demandis sian kamaradon:
- Kiom distancas la plej proksima tero?
- Du marmejlojn.
- En kiu direkto?
- Malsupre.
巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...