Sunday, May 24, 2026

先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講.

- 恁囝誠古錐.

- 我猶未結婚 neh.

- Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝.

--

Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng.

- Lín kiáⁿ chiâⁿ kó͘-chui.

- Góa iáu-bōe kiat-hun neh.

- Án ne chiah sī gâu, bōe kiat-hun seng seⁿ-kiáⁿ.

--








月下相罵


月光暝, 兩个好厝邊 teh 納涼.

- 月娘 chiah 光, soah 毋知創啥好.

- 無, 咱來相罵.

- 你這个老番顛. (三八之.)

- !@#$%&~

--

Goe̍h-kng mê, nn̄g-ê hó chhù-piⁿ teh lah-liâng.

- Goe̍h-niû chiah kng, soah m̄-chai chhòng-siáⁿ hó.

- Bô, lán lâi sio-mê.

- Lí chit-ê lāu hoan-tian. (sam-pat-chi.)

- !@#$%&~ 

--


























--


月光暝, 兩个好厝邊 teh 納涼


- 月娘 chiah 光, soah 毋知創啥好.


- 無, 咱來相罵.


- 你這个三八支...


- !@#$%&~ 


--



Goe̍h-kng mê, nn̄g-ê hó chhù-piⁿ teh lah-liâng.


- Goe̍h-niû chiah kng, soah m̄-chai chhòng-siáⁿ hó.


- Bô, lán lâi sio-mê.


- Lí chit-ê sam-pat-chi...


- !@#$%&~





Monday, May 18, 2026

死人肺有啥路用

Lāu-ang teh khòaⁿ tiān-sī, hun chi̍t-ki koh chi̍t-ki. Bó͘ khòaⁿ kah teh iô-thâu.

Bó͘: "M̄-thang ko͘h pok-hun ah lah, pok-hun tùi hì bô-hó."

Ang: "Chia̍h-lāu sí, lâu hó-hó ê hì ū siáⁿ lō͘-iōng?"

--

老翁 teh 看電視, 薰一支 koh 一支. 某看 kah 搖頭.

某: "M̄-thang ko͘h 噗薰 ah lah, 噗薰對 tùi 肺無好."

翁: "食老死, 留好好 ê 肺有啥路用?"



Tuesday, April 28, 2026

夢中食草

 病人去看精神科, kā 醫師講: 

- Sîn-seⁿ, 我夢見 ka-tī 是長頷鹿, 欲按怎好?

- 免煩惱, 咱人有時會 án-ne 眠夢. 你 tī 夢中創啥?

- 我 tī 草埔食草, 一直食, 一直食...

- Án-ne chin幸福. 醒..來 一切 tō 回復正常 ah.

- M̄-koh, 醒..來 ê 時, 我 ê 草蓆仔破 kê-kê...

--

Pēⁿ-lâng khì khòaⁿ cheng-sîn kho, kā i-su kóng: 

- Sîn-seⁿ, góa bāng-kìⁿ ka-tī sī tn̂g-ām-lo̍k, boeh án-chóaⁿ hó?

- Bián hoân-ló, lán-lâng ū-sî ē án-ne bîn-bāng. Lí tī bāng-tiong chhòng siáⁿ?

- Góa tī chháu-po͘ chia̍h-chháu, it-ti̍t chia̍h, it-ti̍t chia̍h...

- Án-ne chin hēng-hok. Chhéⁿ..lâi it-chhè tō hôe-ho̍k chèng-siông ah.

- M̄-koh, chhéⁿ..lâi ê sî, góa ê chháu-chhio̍h-á phòa kê-kê...





Friday, April 10, 2026

我毋驚鬼

Gín-á: Mă, lí kiaⁿ kúi..bô?

Mama: Góa m̄-kiaⁿ kúi.

Gín-á: Nā án-ne, lí kiaⁿ siáⁿ?

Mama: Góa kiâⁿ lí!

--

囝仔; Mă, 你驚鬼..無?

媽媽: 我毋驚鬼.

囝仔: 若 án-ne, 你驚啥?

媽媽; 我驚你!



Saturday, March 28, 2026

我著 kā 鬥相共..無?

我: 囝..ê, 作業寫了..未?

囝: 干焦賰週記. 週記著寫一件傷心 ê 代誌; 這禮拜我 lóng 無傷心代 neh.

我: ... (我著出手鬥相共..無?)

--

Góa: Kiáⁿ..ê, chok-gia̍p siá-liáu..bōe?

Kiáⁿ: Kan-ta chhun chiu-kì. Chiu-kì tio̍h siá chi̍t-kiāⁿ siong-sim ê tāi-chì; chit lé-pài góa lóng bô siong-sim tāi neh.

Góa: ... (Góa tio̍h chhut-chhiú tàu-saⁿ-kāng..bô?)

--







Sunday, February 25, 2024

Kī-lī | 距離

Kī-lī

Peng-chûn chhut ì-gōa, chi̍t-ê peng-á mn̄g chûn-tiúⁿ:

- Siōng-kīn ê thó͘-tē lī chia gōa hn̄g?

- 2 kilo.

- Tó chi̍t hong-hiòng?

- Ē-bīn.

--

距離

兵船出意外, 一个兵仔問船長:

- 上近 ê 土地離 chia 偌遠?

- 2 kilo.

- 佗一方向?

- 下面.

--

Distanco

Militŝipon trafis akcidento kaj iu soldato demandis sian kamaradon:

- Kiom distancas la plej proksima tero?

- Du marmejlojn.

- En kiu direkto?

- Malsupre.

先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...