Sunday, February 12, 2023

最後一名

Láu-si̍t kóng, sī án-chóaⁿ lí khó-chhì khó chòe-āu chi̍t-miâ?" lāu-pē mn̄g.

"In-ūi, ta̍k-pái khó thōng bóe miâ hit-ê tông-o̍h, sóa khì pa̍t-keng ha̍k-hāu ah."

--

"老實講, 是按怎你考試考最後一名?" 老爸問.

"因為, 逐擺考 thōng 尾名彼个同學, 徙去別間學校 ah."

--

La lasta loko

“Diru al mi honeste, kial vi okupas la lastan lokon en la ekzameno?” demandis la patro.

“Ĉar antaŭ la ekzameno sin transigis en alian lernejon tiu, kiu antaŭe ĉiam okupis la lastan lokon en la ekzameno.”


No comments:

Post a Comment

先生囝

 巴士頂, 坐隔壁排 ê 兩个人 teh 開講. - 恁囝誠古錐. - 我猶未結婚 neh. - Án-ne chiah 是 gâu, 未結婚先生囝. -- Basuh téng, chē keh-piah pâi ê nn̄g-ê lâng teh khai-káng. - L...